Douay-Rheims Bible

The Douay-Rheims in America

From Maryland in 1634 to the Catholic communities of the nineteenth century, how this Bible crossed the Atlantic and took root in a new world.

Maryland, 1634

The Douay-Rheims Bible in America begins with the founding of Maryland in 1634. When Cecelius Calvert, the second Lord Baltimore, led his party of colonists to the Chesapeake, the settlement included Catholic priests. John Shea, the nineteenth-century historian of the Catholic Church in America, believed they brought the Rheims-Douai Bible with them. Whether or not that first crossing carried a copy, the Bible entered American life during those early Maryland years, in the hands of a community that had left England for the freedom to worship openly.

Maryland was not exclusively Catholic. Many Protestants settled there as well, and the King James Version came to the colony as naturally as the Rheims-Douai. As P. Marion Simms documented in The Bible in America, "there is as much probability, perhaps, that the King James Version came over in 1634 as there is that the Rheims-Douai came at that time." The two Bibles coexisted, as the two communities did, in a colony whose charter had promised religious tolerance.

The founding of Maryland (1634), the first English Catholic colony in America, where the Douay-Rheims Bible entered American life

Two Bibles Made in Exile

The parallel between the two great English translations is striking. Protestant exiles from England, gathered at Geneva during the reign of Mary Tudor, produced the Geneva Bible. When Elizabeth restored the Protestant settlement and Catholics fled to the continent, they gathered at Douai and Rheims and produced the Rheims-Douai. Both were translations made in exile, shaped by the experience of displacement and persecution. Both eventually crossed the Atlantic with communities carrying their faith to a new world.

A Difficult Reception in England

The Rheims New Testament had a difficult passage through Elizabethan England. Elizabeth's government treated it as a seditious document. Priests found carrying copies were imprisoned. The Crown's searchers seized copies wherever they were found. Those who circulated the New Testament faced, in some cases, torture. Many copies were confiscated and destroyed. The Bible travelled to America partly because America offered fewer of these obstacles. Maryland's earliest years gave it room the Old World had not.

The First American Catholic Bible

The first American printing of a Catholic Bible did not appear until 1790, in Philadelphia: as described in The Challoner Revision, Challoner's revised text was published for the American Catholic community that had grown through the colonial period and was finding its footing in a new nation. The first complete American Catholic Bible followed in 1805, also in Philadelphia, published by Mathew Carey, a Catholic immigrant from Ireland who had become one of the most successful publishers in the young republic.

Carey's edition was intended as a definitive Catholic Bible for the American market, and it was widely circulated. It carried the Challoner text and annotations, now several generations removed from the original Rheims-Douai of 1582, but still bearing the same name.

Bishop Kenrick's Translation

Bishop Francis Patrick Kenrick, whose 1849 New Testament was the first major American Catholic biblical translation

Bishop Francis Patrick Kenrick of Philadelphia, later Archbishop of Baltimore, undertook a complete fresh translation of the entire Bible. His New Testament and Apocalypse appeared in New York in 1849, with Old Testament volumes following in subsequent years. Kenrick translated directly from the original languages with scholarly care, and his work represented the most substantial American contribution to Catholic biblical scholarship in the nineteenth century.

His translation reflected the coming of age of an American Catholic intellectual life. The community that had arrived in Maryland with a handful of priests and a Bible brought from England had grown, through immigration from Ireland, Germany, and Southern Europe, into a major presence in American religious life. Kenrick's work served that community's need for a translation that was both scholarly and American.

The Name That Endured

The Rheims-Douai Bible, in its various editions, accompanied American Catholics through the nineteenth century. Challoner's name was on most title pages. Cardinal Wiseman had declared it an abuse of terms to call any of these editions by the older name, a pattern documented in After Challoner: A Bible in Dispute. But the communities that read them knew them as the Catholic Bible: the one that had come across the ocean, in one form or another, from the beginning.

The text presented on this site is the original, pre-Challoner Douay-Rheims, as first published in 1582 and 1609-10. It is the text that preceded all the revisions, the one that Gregory Martin and his colleagues produced in exile, and that was carried, in the hands of priests and laypeople, across the Atlantic to a new world.

Bishop Carroll and the First American Edition

John Carroll, first Bishop of Baltimore, who oversaw the first American printing of the Catholic Bible in 1790

The first American printing of a complete Catholic Bible was organized in Philadelphia in 1790 by Mathew Carey, an Irish-born publisher who had emigrated to Pennsylvania in 1784. Carey worked with John Carroll, who had been appointed the first Catholic bishop of the United States that same year, and whose oversight of the young American Church gave him a direct interest in providing an accessible Bible for Catholic immigrants.

The 1790 Carey Bible used Challoner's revised text, the only edition then readily available for Catholic readers. It was an immediate success; Carey went on to print further Catholic Bible editions in 1805, 1816, and beyond, and the New York publisher William Swords followed with additional printings through the first decades of the nineteenth century. As Simms recorded, by 1831 at least fourteen American editions of the Douay-Rheims had appeared, all derived from Challoner's revision.

The association between the Douay-Rheims Bible and American Catholic identity was established in these decades. As wave after wave of Irish, German, and Italian Catholic immigrants arrived, the Challoner text came with them, bound in the same editions that Carey's firm had first printed. The original pre-Challoner text of 1582 and 1609-1610, meanwhile, was essentially unknown in America and would remain so for over a century.

Sources

  • Paris Marion Simms, The Bible in America: Versions that have Played Their Part, primary source for the Maryland settlement, the parallel with the Geneva Bible, and the difficult English reception
  • Cardinal John Henry Newman, On the Rheims and Douay Version of Holy Scripture, in Essays Critical and Historical
  • Rev. Henry Cotton, Rhemes and Doway: An Attempt to Shew What Has Been Done by Roman Catholics for the Diffusion of the Holy Scriptures in English (Oxford University Press, 1855), chronological list of American editions including the 1805 Carey Bible and Kenrick's translation

← After Challoner: A Bible in Dispute   ·   From the Authentic Latin to the Original Tongues →

Frequently Asked Questions

What Bible did American Catholics use in the nineteenth century?

American Catholics used the Douay-Rheims-Challoner Bible, in editions published by American Catholic publishers beginning in the early nineteenth century. The Fitzpatrick edition (1838) and Archbishop Kenrick's translation (1849-1860) were among the most significant American Catholic Bible publications of the period.

Was the Douay-Rheims Bible important for Catholic immigrants to America?

Yes. For millions of Irish, German, and other Catholic immigrants who arrived in the United States in the nineteenth century, the Douay-Rheims was the Bible of their faith. It served as a marker of Catholic identity in a Protestant-majority country and remained the standard Catholic Bible for English-speaking Americans until the mid-twentieth century.

When did American Catholics stop using the Douay-Rheims?

The Douay-Rheims began to be displaced by new Catholic translations following Pope Pius XII's 1943 encyclical Divino Afflante Spiritu, which authorized translation from the original Hebrew and Greek. The Confraternity Bible (begun 1941) and later the New American Bible (1970) gradually replaced the Douay-Rheims in liturgical and popular use.