The Douay-Rheims Bible was produced by scholars in exile during the English Reformation, published between 1582 and 1610, and has shaped Catholic worship and English literature ever since. These articles trace its story from the founding of the English College at Douai to the Catholic communities of nineteenth-century America. They are arranged to be read in sequence, each building on the one before, though each stands on its own.
- About the Douay-Rheims Bible What it is, who translated it, why it was created, and how to distinguish the original from the Challoner revision.
- Born in Exile: The Origins of the Douay-Rheims Bible How English scholars, driven from their homeland by persecution, produced a Bible that would shape all English Scripture to follow.
- A Translation from the Authentic Latin Why the translators chose Saint Jerome's Vulgate over the original Greek and Hebrew, and what their fierce fidelity to that choice gave and cost them.
- Published in a Time of Crisis The political world that greeted the Rheims New Testament in 1582, and the Protestant refutation that spread it further than its authors could have imagined.
- A Bible of Arguments: The Annotations The Rheims annotations were a sustained, learned assault on Protestant Scripture that mobilized England's scholarly apparatus in response and spread the text further than its authors had managed.
- A Bible Forbidden to Its Own Readers Catholics who produced the English New Testament at Rheims were forbidden to read it without a special license. The history of the Church's restrictions on vernacular Scripture.
- How the Douay-Rheims Shaped the King James Bible The specific debt the King James Version owes to the Catholic Bible, in phrases, in vocabulary, and in scholarly precision.
- The Challoner Revision How Bishop Richard Challoner transformed the Douay-Rheims in the eighteenth century, and why the distinction between the original and the revision matters.
- After Challoner: A Bible in Dispute The proliferation of competing editions after Challoner, and why Cardinal Wiseman declared the name "Douay-Rheims" an abuse of terms.
- The Douay-Rheims in America From Maryland in 1634 to the Catholic communities of the nineteenth century, how this Bible crossed the Atlantic and took root in a new world.
- From the Authentic Latin to the Original Tongues How the Church moved, over four centuries, from requiring the Vulgate as the basis for all translation to mandating direct use of the Hebrew and Greek originals.
- A Bible Open to All How the Catholic Church actively encourages all the faithful to read Scripture, the guidance it offers for reading well, and the ancient practice of Lectio Divina.