2 Their mother that bare them, saith to them: Go children, because I am a widow & forsaken.
2 Their mother that bare them, sayth to them: Goe children, because I am a wydow and forsaken.
3 I brought you up with joy, and have lost you with mourning and sorrow, because you have sinned before our Lord your God, & have done that which is evil before him.
3 I brought you vp with ioy, & haue lost you with mourning & sorow, because you haue sinned before our Lord your God, & haue done that which is euil before him.
4 But now what shall I do to you? I am a widow and desolate, go my children, and ask mercy of our Lord.
4 But now what shal I doe to you? I am a wydow and desolote, goe my children, & aske mercie of our Lord.
5 And I call thee o father a witness upon the mother of the children, that would not keep my testament,
5 And I cal thee o father a witnes vpon the mother of the children, that would not keepe my testament,
6 that thou give them confusion, and their mother into spoil, that there be no generation of them.
6 that thou geue them confusion, & their mother into spoile, that there be no generation of them.
7 Let their names be dispersed into the Gentiles, let them be destroyed out of the land: because they have despised my sacrament.
7 Let their names be dispersed into the Gentiles, let them be destroyed out of the land: because they haue despised my sacrament.
8 Woe be to thee Assur, which hidest the wicked with thee. Thou naughty nation, remember what I did to Sodom and Gomorrha:
8 Woe be to thee Assur, which hidest the wicked with thee. Thou naughtie nation, remember what I did to Sodom & Gomorrha:
9 whose land lieth in clods of pitch, and heaps of ashes: so will I make them, that have not heard me, saith our Lord omnipotent.
9 whose land lieth in cloddes of pitch, & heapes of ashes: so wil I make them, that haue not heard me, saith our Lord omnipotent.
10 Thus saith our Lord to Esdras: Tell my people, that I will give them the Kingdom of Jerusalem, which I meant to give to Israel.
10 Thus saith our Lord to Esdras: Tel my pople, that I wil geue them the kingdom of Ierusalem, which I ment to geue to Isreal.
11 And I will take to me the glory of them, and will give them eternal tabernacles, which I had prepared for them.
11 And I wil take to me the glorie of them, and wil geue them eternal tabernacles, which I had prepared for them.
12 The wood of life shall be to them for an odour of ointment, & they shall not labour, nor be wearied.
12 The wood of life shal be to them for an odour of oyntment, and they shal not labour, nor be wearied.
13 Go and you shall receive. Ask for yourselves a few days, that they may abide. Now the Kingdom is prepared for you, watch ye.
13 Goe & you shal receiue. Aske for your selues a few dayes, that they may abide. Now the kingdom is prepared for you, watch ye.
14 Call thou heaven and earth to witness: for I have destroyed evil, and have created good, because I live saith our Lord.
14 Cal thou heauen and earth to witnes: for I haue destroyed euil, and haue created good, because I liue sayth our Lord.
15 Mother embrace thy children, bring them up with joy. As a dove confirm their feet: because I have chosen thee, saith our Lord.
15 Mother embrace thy children, bring them vp with ioy. As a doue confirme their feete: because I haue chosen thee, sayth our Lord.
16 And I will raise again the dead out of their places, and out of the monuments I will bring them forth, because I have known my name in Israel.
16 And I wil raise againe the dead out of their places, and out of the monumentes I wil bring them forth, because I haue knowen my name in Israel.
17 Fear not o mother of the children, because I have chosen thee, saith our Lord.
17 Feare not o mother of the children, because I haue chosen thee, saith our Lord.
18 I will send thee aid, my servants Isaie, and Jeremie, at whose counsel I have sanctified, and prepared for thee twelve trees loden with diverse fruits.
18 I wil send thee ayde, my seruantes I saie, and Ieremie, at whose counsel I haue sanctified, and prepared for thee tweleue trees loden with diuerse fruites,
19 & as many fountains flowing milk and honey: and seven huge mountains, having the rose and the lily, in the which I will fill thy children with joy. Exod. 15. v. 27.
19 and as manie fountaines flowing milke and honie: and seuen huge mountaines, hauing the rose and the lilie, in the which I wil fil thy children with ioy.
20 Justify thou the widow, judge for the pupil, give to the needy, defend the orphan, clothe the naked,
20 Iustifie thou the widow, iudge for the pupil, geue to the needie, defend the orphane, cloth the naked,
21 cure the broken and feeble, mock not the lame, defend the maimed, and admit the blind to the vision of my glory.
21 cure the broken & feeble, mocke not the lame, defend the maimed, and admitte the blind to the vision of my glorie.
22 The old man & the young keep within thy walls:
22 The old man & the yong keepe with in thy walles:
23 where thou shalt find the dead, commit them to the grave signing it, and I will give thee the first seat in my resurrection.
23 where thou shalt finde the dead, committe them to the graue signing it, & I wil geue thee the first seate in my resurrection.
24 Pause and rest my people, because thy rest shall come.
24 Pause and rest my people, because thy rest shal come.
25 As a good nurse nourish thy children, confirm their feet.
25 As a good nurce nourish thy children, confirme their feete.
26 The servants that I have given thee, none of them shall perish. For I will require them of thy number.
26 The seruantes that I haue geuen thee, none of them shal perish. For I wil require them of thy number.
27 Be not wearied. For when the day of affliction and distress shall come, others shall weep, & be sad, but thou shalt be merry and plenteous.
27 Be not wearied. For when the day of affliction and distresse shal come, others shal weepe, and be sad, but thou shalt be merie and plenteous.
28 The gentiles shall envy, & shall be able to do nothing against thee, saith our Lord.
28 The gentiles shal enuie, and shal be able to doe nothing against thee, sayth our Lord.
29 My hands shall cover thee, that thy children see not hell.
29 My handes shal couer thee, that thy children see not hel.
30 Be pleasant thou mother with thy children, because I will deliver thee saith our Lord.
30 Be pleasant thou mother with thy children, because I wil deliuer thee sayth our Lord.
31 Remember thy children that sleep, for I will bring them out of the sides of the earth, & will do mercy with them: because I am merciful, saith our Lord omnipotent.
31 Remember thy children that sleepe, for I wil bring them out of the sides of the earth, & wil doe mercie with them: because I am merciful, sayth our Lord omnipotent.
32 Embrace thy children till I come, & shew them mercy: because my fountains run over, & my grace shall not fail.
32 Embrace thy children til I come, & shew them mercie: because my fountaines runne ouer, and my grace shal not faile.
33 I Esdras received commandment of our Lord in mount Oreb, that I should go to Israel: to whom when I came, they refused me, & rejected the commandment of our Lord.
33 I Esdras receiued commandment of our Lord, in mount Oreb; that I should goe to Israel: to whom when I came, they refused me, and reiected the commandement of our Lord.
34 And therefore, I say unto you gentiles, which hear, and understand, Look for your pastor, he will give you the rest of eternity: because he is at hand, that shall come in the end of the world.
34 And therfore, I say vnto you gentiles, which heare, and vnderstand, Looke for your pastor, he wil geue you the rest of eternitie: because he is at hand, that shal come in the end of the world.
35 Be ye ready for the rewards of the Kingdom, because perpetual light shall shine to you for time everlasting.
35 Be ye readie for the rewardes of the kingdom, because perpetual light shal shine to you for time euerlasting.
36 Fly from the shadow of this world: receive ye the pleasantness of your glory. I openly call to witness my saviour.
36 Flee from the shadow of this world: receiue ye the pleasantnes of your glorie. I openly cal to witnes my sauiour.
37 Receive the commended gifts and be pleasant, giving thanks to him that called you to the heavenly Kingdoms.
37 Receiue the commended gift and be pleasant, geuing thankes to him that called you to the heauenlie kingdomes.
38 Arise, & stand & see the number of them that are signed in the feast of our Lord.
38 Arise, & stand & see the number of them that are signed in the feast of our Lord.
39 They that have transferred themselves from the shadow of the world, have received glorious garments of our Lord.
39 They that haue transferred them selues from the shadow of the world, haue receiued glorious garmentes of our Lord.
40 Receive o Sion thy number, and shut up thine made white, which have accomplished the law of our Lord.
40 Receiue o Sion thy number, and shut vp thyne made white, which haue accomplished the law of our Lord.
41 The number of thy children, which thou didst wish is full. Desire the power of our Lord that thy people may be sanctified, which was called from the beginning.
41 The number of thy children, which thou didst wish is ful. Desire the powre of our Lord that thy people may be sanctified, which was called from the beginning.
42 I Esdras saw in mount Sion a great multitude, which I could not number, and they did all praise our Lord with songs. Apoc. 7. v. 9.
42 I Esdras saw in mount Sion a great multiude, which I could not number, and they did al prayse our Lord with songes.
43 And in the midst of them was a young man high of stature, appearing above over them all, and he put crowns upon every one of their heads, and he was more exalted. And I was astonished at the miracle.
43 And in the middes of them was a young man high of stature, appearing aboue ouer them al, & he put crownes vpon euerie one of their heades, and he was more exalted. And I was astonied at the miracle.
44 Then asked I an Angel, and said: Who are these
44 Then asked I an Angel, and sayd: Who are these Lord?
45 Who answering said to me: These are they that have laid off the mortal garment, and taken an immortal, and have confessed the name of God. Now they are crowned, and receive palms.
45 Who answering sayd to me: These are they that haue laid of the mortal garment, and taken an immortal, and haue confessed the name of God. Now they are crowned, and receiue palmes.
46 And I said to the Angel: That young man what is he, which putteth the crowns upon them, & giveth palms into their hands?
46 And I sayd to the Angel: That yongman what is he, which putteth the crownes vpon them, and geueth palmes into their handes?
47 And answering he said to me: The same is the Son of God, whom they did confess in the world: and I began to magnify them, that stood strongly for the name of our Lord.
47 And answering he sayd to me: The same is the Sonne of God, whom they did confesse in the world: & I begane to magnifie them, that stood strongly for the name of our Lord.
48 Then said the Angel to me: Go, tell my people, what manner of marvelous things and how great thou hast seen of the Lord God.
48 Then sayd the Angel to me: Goe, tel my people, what maner of meruelous thinges and how great, thou hast sene of the Lord God.