1 And Esdras rising up from before the court of the temple, went into the chamber of Ionathas the son of Nasabi.
1 And Esdras rysing vp from before the court of the temple, went into the chamber of Ionathas the sonne of Nasabi.
2 And lodging there he tasted no bread, nor drank water for the iniquity of the multitude.
2 And lodging there he tasted no bread, nor dranke water for the iniquitie of the multitude.
3 And there was proclamation made in all Jury, & in Jerusalem to all that were of the captivity gathered in Jerusalem,
3 And there was proclamation made in al Iurie, & in Ierusalem to al that were of the captiuitie gathered in Ierusalem,
4 that whosoever shall not appear with in two or three days, according to the judgement of the ancients sitting upon it, their goods should be taken away, and himself should be judged an alien from the multitude of the captivity.
4 that whosoeuer shal not appeare with in two or three dayes, according to the iudgement of the ancients sitting vpon it, their goods should be taken away, and himselfe should be iudged an alien from the multitude of the captiuitie.
5 And all were gathered that were of the tribe of Juda, and of Benjamin within three days in Jerusalem: this is the ninth month, the twentieth day of the month.
5 And al were gathered that were of the tribe of Iuda, and of Beniamin within three dayes in Ierusalem: this is the ninth moneth, the twentith day of the moneth.
6 And all the multitude sat in the court of the temple trembling, for the present winter.
6 And al the multitude sate in the court of the temple trembling, for the present winter.
7 And Esdras rising up said to them: You have done unlawfully taking to you in marriage strange wives, that you might add to the sins of Israel.
7 And Esdras rysing vp sayd to them: You haue done vnlawfully taking to you in mariage strang wiues, that you might adde to the sinnes of Israel.
8 And now give confession, & magnificence to our Lord the God of our fathers:
8 And now geue confession, & magnificence to our Lord the God of our fathers:
9 and accomplish his will, and depart from the nations of the land, and from your wives the strangers.
9 and accomplish his wil, and depart from the nations of the land, and from your wiues the strangers.
10 And all the multitude cried, and they said with a loud voice: As thou hast said, we will do.
10 And al the multitude cried, and they sayd with a lowde voice: As thou hast sayd, we wil doe.
11 But because the multitude is great, and winter time, and we cannot stand in the air without succour: and this is a work for us not of one day, nor of two, for we have sinned much in these things:
11 But because the multitude is great, and winter time, and we can not stand in the ayre without succour: and this is a worke for vs not of one day, nor of two, for we haue sinned much in these thinges:
12 Let the rulers of the multitude stand, and that dwell with us, and as many as have with them foreign wives,
12 Let the rulers of the multitude stand, and that dwel with vs, and as manie as haue with them forreine wiues,
13 and at a time appointed let the priests out of every place, and the judges assist, until they appease the wrath of our Lord concerning this business.
13 and at a time appointed let the priestes out of euerie place, and the iudges assist, vntil they appeaze the wrath of our Lord concerning this busines.
14 And Ionathas the son of Ezeli, and Ozias of Thecam took upon them according to these words: and Bosoramus, and Levis, and Sabbathæus, wrought together with them.
14 And Ionathas the sonne of Ezeli, and Ozias of Thecam tooke vpon them according to these wordes: and Bosoramus, and Leuis, and Sabbathaeus, wrought together with them.
15 And all that were of the captivity stood according to all these things.
15 And al that were of the captiuitie stood according to al these thinges.
16 And Esdras the priest chose unto him men the great princes of their fathers according to their names: & they sat together in the newmoon of the tenth month to examine this business.
16 And Esdras the priest chose vnto him men the great princes of their fathers according to their names: & they sate together in the newmoone of the tenth moneth to examine this busines.
17 And they determined of the men that had outlandish wives, until the newmoon of the first month.
17 And they determined of the men that had outlandish wiues, vntil the newmoone of the first moneth.
18 And there were found of the priests intermingled that had outlandish wives.
18 And there were found of the priestes entermingled that had outlandish wiues.
19 Of the sons of Iesus the son of Iosedec, and his brethren: Maseas, and Eleazarus, and Ioribus, and Ioadeus,
19 Of the sonnes of Iesus the sonne of Iosedec, and his brethren: Maseas, and Eleazarus, and Ioribus, and Ioadeus,
20 and they put to their hands to expel their wives: and to offer a ram to obtain pardon for their ignorance.
20 and they put to their handes to expel their wiues: and to offer a ramme to obtayne pardon for their ignorance.
21 And the sons of Semmeri: Maseas and Esses, Ieelech, and Azarias.
21 And the sonnes of Semmeri: Maseas and Esses, Ieelech, and Azarias.
22 And of the children of
22 And of the children of Fofere: Limosias, Hismaenis, and Nathanee, Iussio, Reddus, and Thalsas.
23 And of the Levites: Iorabdus, and Semeis, and Colnis, and Calitas, and Facteas, and Coluas, and Eliomas,
23 And of the Leuites: Iorabdus, and Semeis, and Colnis, and Calitas, and Facteas, and Coluas, and Eliomas,
24 and of the sacred singing men, Eliasib, Zaccarus.
24 and of the sacred singing men, Eliasib, Zaccarus.
25 And of the porters, Salumus, and Tolbanes.
25 And of the porters, Salumus, and Tolbanes.
26 And of Israel: of the sons of Foro, Ozi, and Remias, and Geddias, & Melchias, and Michelus, Eleazarus, and Iammebias, and Bannas.
26 And of Israel: of the sonnes of Foro, Ozi, and Remias, and Geddias, & Melchias, and Michelus, Eleazarus, and Iammebias, and Bannas.
27 And of the sons of Iolaman: Chamas, and Zacharias, and Iezuelus, and Ioddius, and Erimoth, and Helias.
27 And of the sonnes of Iolaman: Chamas, and Zacharias, and Iezuelus, and Ioddius, and Erimoth, and Helias.
28 And of the sons of Zathoim: Eliadas, and Liasumus, Zochias, and Larimoth, & Zabdis, and Thebedias.
28 And of the sonnes of Zathoim: Eliadas, and Liasumus, Zochias, and Larimoth, & Zabdis, and Thebedias.
29 And of the sons of Zebes: Ioannes, and Amanias, and Zabdias, and Emeus.
29 And of the sonnes of Zebes: Ioannes, and Amanias, and Zabdias, and Emeus.
30 And of the sons of Banni: Olamus, & Maluchus, and Ieddeus, and Iasub, and Azabus, & Ierimoth.
30 And of the sonnes of Banni: Olamus, & Maluchus, and Ieddeus, and Iasub, and Azabus, & Ierimoth.
31 And of the sons of Addin: Nathus, and Moosias, & Caleus, and Raanas, Maaseas, Mathathias, and Beseel, and Bonnus, and Manasses.
31 And of the sonnes of Addin: Nathus, and Moosias, & Caleus, and Raanas, Maaseas, Mathathias, and Beseel, and Bonnus, and Manasses.
32 And of the sons of Nuæ: Noneas, and Aseas, and Melchias, and Sameas, and Simon, Benjamin, and Malchus, and Marras.
32 And of the sonnes of Nuae: Noneas, and Aseas, and Melchias, and Sameas, and Simon, Beniamin, and Malchus, and Marras.
33 And of the sons of Asom: Carianeus, Mathathias, & Bannus, & Eliphalach, and Manasses, and Semei.
33 And of the sonnes of Asom: Carianeus, Mathathias, & Bannus, & Eliphalach, and Manasses, and Semei.
34 And of the sons of Banni: Ieremias, and Moadias, and Abramus, & Iohel, and Baneas, & Pelias, and Ionas, and Marimoth, & Eliasib, and Matheneus, and Eliasis, and Orizas, and Dielus, and Semedius, & Zambris, and Iosephus.
34 And of the sonnes of Banni: Ieremias, and Moadias, and Abramus, & Iohel, and Baneas, & Pelias, and Ionas, and Marimoth, & Eliasib, and Matheneus, and Eliasis, and Orizas, and Dielus, and Semedius, & Zambris, and Iosephus.
35 And of the sons of Nobei: Idelus, and Mathathias, and Sabadus, and Zecheda, Zedmi, and Iessei, Baneas.
35 And of the sonnes of Nobei: Idelus, and Mathathias, and Sabadus, and Zecheda, Zedmi, and Iessei, Baneas.
36 All these married outlandish wives, and did put them away with their children.
36 Al these maried outlandish wiues, and did put them away with their children.
37 And the Priests and the Levites, and they that were of Israel, dwelt in Jerusalem, and in the whole country in the newmoon of the seventh month. And the children of Israel were in their habitations.
37 And the Priestes and the Leuites, and they that were of Israel, dwelt in Ierusalem, and in the whole countrie in the newmoone of the seuenth moneth. And the children of Israel were in their habitations.
38 And all the multitude was gathered together into the court, which is on the east of the sacred gate:
38 And al the multitude was gathered together into the court, which is on the east of the sacred gate:
39 and they said to Esdras the high priest, and reader, that he should bring the law of Moyses, which was delivered of our Lord the God of Israel.
39 and they sayd to Esdras the high priest, and reader, that he should bring the law of Moyses, which was deliuered of our Lord the God of Israel.
40 And Esdras the high priest brought the law to all the multitude of them from man unto woman, and to all the priests to hear the law in the newmoon of the seventh month.
40 And Esdras the high priest brought the law to al the multitude of them from man vnto woman, and to al the priestes to heare the law in the newmoone of the seuenth moneth.
41 And he read in the court, which is before the sacred gate of the temple, from break of day until evening before men and women. And they all gave their mind to the law.
41 And he read in the court, which is before the sacred gate of the temple, from breake of day vntil euening before men and wemen. And they al gaue their minde to the law.
42 And Esdras the priest, and reader of the law stood upon a tribunal of wood, which was made.
42 And Esdras the priest, and reader of the law stoode vpon a tribunal of wood, which was made.
43 And by him stood Mathathias, and Samus, and Ananias, Azarias, Urias, Ezechias, and Balsamus on the right hand,
43 And by him stood Mathathias, and Samus, and Ananias, Azarias, Vrias, Ezechias, and Balsamus on the right hand,
44 and on the left Faldeus, Misael, Malachias, Ambusthas, Sabus, Nabadias, and Zacharias.
44 and on the left Faldeus, Misael, Malachias, Ambusthas, Sabus, Nabadias, and Zacharias.
45 And Esdras took the book before all the multitude: for he was chief in glory in the sight of all.
45 And Esdras tooke the booke before al the multitude: for he was chiefe in glorie in the sight of al.
46 And when he had ended the law, they stood all upright: and Esdras blessed our Lord the most high God, the God of Sabaoth omnipotent.
46 And when he had ended the law, they stood al vpright: and Esdras blessed our Lord the most high God, the God of Sabaoth omnipotent.
47 And all the people answered: Amen. And lifting up their hands falling on the ground, they adored our Lord.
47 And al the people answered: Amen. And lifting vp their handes falling on the ground, they adored our Lord.
48 Iesus and Banæus, and Sarebias, and Iaddimus, and Accubus, and Sabbathæus, and Calithes, & Azarias, and Ioradus, and Ananias, and Philias Levites,
48 Iesus and Banaeus, and Sarebias, and Iaddimus, and Accubus, and Sabbathaeus, and Calithes, & Azarias, and Ioradus, and Ananias, and Philias Leuites,
49 who taught the law of our Lord, and read the same in the multitude, & every one preferred them that understood the lesson.
49 who taught the law of our Lord, and read the same in the multitude, & euerie one preferred them that vnderstood the lesson.
50 And Atharathes said to Esdras the high priest and the reader, and to the Levites, that taught the multitude,
50 And Atharathes sayd to Esdras the high priest and the reader, and to the Leuites, that taught the multitude,
51 saying: This day is sanctified to our Lord. And they all wept, when they had heard the law.
51 saying: This day is sancitified to our Lord. And they al wept, when they had heard the law.
52 And Esdras said, departing therefore eat ye all the fattest things, & drink all most sweet things, and send gifts to them that have not.
52 And Esdras sayd, departing therfore eate ye al the fattest thinges, & drinke al most swete things, and send giftes to them that haue not.
53 For this is the holy day of our Lord, & be not sad. For our Lord will glorify you.
53 For this is the holy day of our Lord, & be not sad. For our Lord wil glorifie you.
54 And the Levites denounced openly to all, saying: This day is holy, be not sad.
54 And the Leuites denounced openly to al, saying: This day is holie, be not sad.
55 And they went all to eat, and drink, and make merry, and to give gifts to them that had not, that they might make merry, for they were exceedingly exalted with the words that they were taught.
55 And they went al to eate, and drinke, and make merie, and to geue giftes to them that had not, that they might make merie, for they were excedingly exalted with the wordes that they were taught.
56 And they were all gathered in Jerusalem to celebrate the joy, according to the testament of our Lord the God of Israel.
56 And they were al gathered in Ierusalem to celebrate the ioy, according to the testament of our Lord the God of Israel.