Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 Cyrus king of the Persians reigning for the accomplishment of the word of our Lord by the mouth of Jeremy, 2. . v. 22. 2. . v. 1. & 6. v. 3. . v. 12. & 29. v.
1 Cyrvs king of the Persians reigning for the accomplishment of the word of our Lord by the mouth of Ieremie,
1 Cyrus king of the Persians reigning for the accomplishment of the word of our Lord by the mouth of Jeremy, 2. . v. 22. 2. . v. 1. & 6. v. 3. . v. 12. & 29. v.
1 Cyrvs king of the Persians reigning for the accomplishment of the word of our Lord by the mouth of Ieremie,
2 our Lord raised up the spirit of Cyrus King of the Persians, and he proclaimed in all his Kingdoms, and that by writing,
2 our Lord raysed vp the spirit of Cyrus king of the Persians, and he proclaymed in al his kingdomes, and that by writing,
3 saying: Thus saith Cyrus king of the Persians: The Lord of Israel, the high Lord, hath made me king over the whole earth,
3 saying: Thus sayth Cyrus king of the Persians: The Lord of Israel, the high Lord, hath made me king ouer the whole earth.
4 & hath signified to me to build him a house in Jerusalem which is in Jury.
4 and hath signified to me to build him a house in Ierusalem, which is in Iurie.
5 If there be any of your kindred, his Lord go up with him into Jerusalem.
5 If there be any of your kinred, his Lord goe vp with him into Ierusalem.
6 Whosoever therefore dwell about the places, let them help them that are in the same place, in gold & silver,
6 Whosoeuer therefore dwel about the places, let them helpe them that are in the same place, in gold and siluer,
7 in gifts, with horses, and beasts, and with other things which by vows are added into the temple of our Lord which is in Jerusalem.
7 in giftes, with horses, and beastes, and with other thinges which by vowes are added into the temple of our Lord, which is in Ierusalem.
8 And the Princes of the tribes, of the villages, and of Jury, of the tribe of Benjamin, & the Priests, and the Levites standing up, whom our Lord moved to go up, and to build the house of our Lord which is in Jerusalem, and they that were round about them,
8 And the princes of the tribes, of the villages and of Iurie, of the tribe of Beniamin, & the Priestes, and the Leuites standing vp, whom our Lord moued to goe vp, and to build the house of our Lord which is in Ierusalem, and they that were round about them,
9 did help them with all their gold and silver, and beasts, and many whose mind was stirred up, with many vows.
9 did helpe them with al their gold and siluer, and beastes, and manie whose minde was stirred vp, with many vowes.
10 And Cyrus the king brought forth the sacred vessels of our Lord, which Nabuchodonosor the king of Babylon transported out of Jerusalem, & consecrated them to his Idol.
10 And Cyrus the king brought forth the sacred vessel of our Lord, which Nabuchodonosor the king of Babylon transported out of Ierusalem, and consecrated them to his Idol.
11 And Cyrus the king of Persians bringing them forth, delivered them to Mithridatus, who was over his treasures.
11 And Cyrus the king of Persians bringing them forth, deliuered them to Mithridatus, who was ouer his treasures.
12 And by him they were delivered to Salmanasar president of Jury.
12 And by him they were deliuered to Salmanasar president of Iurie.
13 And of these this was the number: Cups for
13 And of these this was the number: Cuppes for libamentes of siluer two thousand foure hundred, basens of siluer thirtie: phials of gold thirtie, also of siluer two thousand foure hundred: and other vessels a thousand.
14 & all the vessels of gold & silver, were five thousand eight hundred sixty.
14 and al the vessels of gold and siluer, were fiue thousand eight hundred sixtie.
15 And they were numbered to Salmanasar together with them that came out of the captivity of Babylon into Jerusalem.
15 And they were numbered to Salmanasar together with them, that came out of the captiuite of Babylon into Ierusalem.
16 But in the times of Artaxerxes king of the Persians, there wrote to him of them that dwelt in Jury and Jerusalem, Balsamus, and Mithridatus, and Sabellius, and Rathimus, Balthemus, Sabellius scribe, and the rest dwelling in Samaria, and other places, the epistle following to king Artaxerxes.
16 But in the times of Artaxerxes king of the Persians, there wrote to him of them that dwelt in Iurie and Ierusalem, Balsamus, and Mithridatus, and Sabellius, and Rathimus, Balthemus, Sabellius scribe, and the rest dweling in Samaria, and other places the epistle folowing to king Artaxerxes.
17 Sir, thy servants Rathimus over occurrents, and Sabellius the scribe, and the other judges of thy court in Cælesyria, and Phenice.
17 Sir, thy seruantes Rathimus ouer occurrentes, and Sabellius the scribe, and the other iudges of thy court in Caelesyria, and Phenice.
18 And now be it known to our lord the king, that Jews came up from you to us, coming into Jerusalem a rebellious, & very naughty city, do build the furnaces thereof, and set up the walls, and raise the temple.
18 And now be it knowen to our Lord the king, that Iewes came vp from you to vs, coming into Ierusalem a rebellious, & very naughty citie, do build the fornaces thereof, and set vp the walles, and rayse the temple.
19 And if this city, and the walls shall be finished, they will not only not abide to pay tributes, but also will resist the kings.
19 And if this citie, and the walles shal be finished, they wil not onlie not abyde to pay tributes, but also wil resist the kinges.
20 And because that is in doing about the temple, we thought it should do well not to neglect this same thing:
20 And because that is in doing about the temple, we thought it should doe wel not to neglect this same thing:
21 but to make it known to our lord the king, that if it shall seem good, o king, it may be sought in the books of thy fathers,
21 but to make it knowen to our Lord the king, that if it shal seme good, o king it may be sought in the bookes of thy fathers,
22 & thou shalt find in the records, things written of these, and thou shalt know that this city hath been rebellious, & troubling kings, & cities,
22 and thou shalt find in the recordes, thinges writen of these, and thou shalt know that this citie hath bene rebellious, and trubling kinges, and cities,
23 and the Jews rebels, & making battles in it from time out of mind, for the which cause this city was made desolate.
23 and the Iewes rebelles, & making battels in it from time out of mind, for the which cause this citie was made desolate.
24 Now therefore we do thee to understand, lord king, that if this city shall be built, & the walls thereof shall be erected, there will be no coming down for thee into Cælesyria & Phenice.
24 Now therfore we doe thee to vnderstand, Lord king, that if this citie shal be built, and the walles therof shal be erected, there wil be no comming downe for thee into Caelesyria, & Phenice.
25 Then wrote the king to Rathimus, the writer of the occurrents, and to Balthemus, and to Sabellius the scribe, and to the rest joined with them, and to the dwellers in Syria and Phenice, as followeth:
25 Then wrote the king to Rathimus, the writer of the occurrentes, and to Balthemus, and to Sabellius the scribe, and to the rest ioyned with them, and to the dwellers in Syria, and Phenice, as foloweth:
26 I have read the epistle that you sent me. I commanded therefore search to be made, & it was found that the same city is from the beginning rebellious to kings,
26 I haue read the epistle that you sent me. I commanded therfore search to be made, & it was found that the same citie is from the beginning rebellious to kinges,
27 and the men rebels, and making battles in it, & there were most valiant kings ruling in Jerusalem, and exacting tributes in Cælesyria & Phenice.
27 and the men rebelles, and making battels in it, & there were most valient kinges ruling in Ierusalem, and exacting tributes in Caelesyria, & Phenice.
28 Now therefore I have given commandment to forbid those men to build the city, and to stay them that nothing be done more than is:
28 Now therfore I haue geuen commandment to forbid those men to build the citie, and to stay them that nothing be done more then is:
29 and that they proceed not farther, whereof are evils, so that there may be trouble brought upon the kings.
29 and that they proceeded not farder, wherof are euils, so that there may be truble brougt vpon the kinges.
30 Then these things being read which were written of king Artaxerxes, Rathimus, and Sabellius the scribe, and they that were appointed with them joining together in haste came to Jerusalem with a troop of horsemen, and multitude, & company:
30 Then these things being read which were writen of king Artaxerxes, Rathimus, and Sabellius the scribe, and they that were apointed with them ioyning together in hast came to Ierusalem with a troupe of horsemen, and multitude, & companie:
31 and they began to forbid the builders, and they ceased from building of the temple in Jerusalem, till in the second year of the reign of Darius king of the Persians.
31 and they begane to forbid the builders, and they ceased from building of the temple in Ierusalem, til in the second yeare of the reigne of Darius king of the Persians.