Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 And Iosias made a Pasch in Jerusalem to our Lord & immolated the Phase the fourteenth moon of the month:
1 And Iosias made a Pasch in Ierusalem to our Lord & immolated the Phase the fourtenth moone of the moneth:
2 appointing the Priests by courses of days clothed with stoles in the temple of our Lord. 4.
2 appointing the Priestes by courses of dayes clothed with stoles in the temple of our Lord.
3 And he spake to the Levites the sacred servants of Israel, that they should sanctify themselves to our Lord in the placing of the holy ark of our Lord in the house, which King Salomon son of David built.
3 And he spake to the Leuites the sacred seruantes of Isreal, that they should sanctifie them selues to our Lord in the placing of the holie arke of our Lord in the house, which king Salomon sonne of Dauid built.
4 It shall not be for you to take it upon your shoulders. And now serve your Lord, and take the care of that nation Israel, in part according to your villages & tribes,
4 It shal not be for you to take it vpon your shoulders. And now serue your Lord, and take the care of that nation Israel, in part according to your villages and tribes,
5 according to the writing of David king of Israel, and according to the magnificence of Salomon his son, all in the temple, and according to your father's portion of principality, among them that stand in the sight of your brethren the children of Israel.
5 according to the writing of Dauid king of Israel, and according to the magnificence of Salomon his sonne, al in the temple, and according to your fathers portion of principalitie, among them that stand in the sight of your brethren the children of Isreal.
6 Immolate the Pasch, and prepare the sacrifices for your brethren, and do according to the precept of our Lord which was given to Moyses.
6 Immolate the Pasch, and prepare the sacrifices for your bretheren, and doe according to the precept of our Lord which was geuen to Moyses.
7 And Iosias gave unto the people that was found of sheep, lambs, and kids, & goats thirty thousand, calves three thousand. . . .
7 And Iosias gaue vnto the people that was found of sheepe, lambes, and kiddes, and goates thirtie thousand, calues there thousand.
8 These things were given to the people^ of the kings' goods according to promise: and to the Priests for the Phase, sheep in number two thousand, and calves an hundred.
8 These thinges were geuen to the people of the kinges goodes according to promisse: and to the priestes for the Phase, sheepe in number two thousand, and calues an hundred.
9 And Jechonias, and Semeias, and Nathanael brethren, and Hasabias, and Oziel, & Coraba, for the Phase sheep five thousand, calves five hundred.
9 And Iechonias, and Semeias, and Nathanael bretheren, and Hasabias, and Oziel, and Coraba for the Phase sheepe fiue thousand, calues fiue hundred.
10 And when these things were done in good order, the Priests and the Levites stood having azymes by tribes.
10 And when these thinges were done in good order, the Priestes an the Leuites stood hauing azymes by tribes.
11 And according to the portions of their fathers' principality, in the sight of the people they did offer to our Lord according to those things, which were written in the book of Moyses:
11 And according to the portions of their fathers principalitie, in the sight of the people they did offer, to our Lord according to those thinges, which were written in the booke of Moyses:
12 and roasted the Phase with fire as it ought: and the hosts they boiled in cauldrons, and in pots with benevolence:
12 and rosted the Phase with fire as it ought: and the hostes they boyled in cauldrons, and in pottes with beneuolence:
13 and they brought to all that were of the people: and afterward they prepared for themselves and the
13 and they brought to al that were of the people: and afterward they prepared for them selues and the priestes.
14 For the Priests offered the fat, until the hour was ended: & the Levites prepared for themselves, and their brethren, the children of Aaron.
14 For the Priestes offered the fatte, vntil the houre was ended: and the Leuites prepared for them selues, and their brethren, the children of Aaron.
15 And the sacred singing men, the children of Asaph were by order according to the precept of David, & Asaph, & Zacharias, & Ieddimus, which was from the king.
15 And the sacred singing men, the children of Asaph were by order according to the precept of Dauid and Asaph, and Zacharias, and Ieddimus, which was from the king.
16 And the porters at every gate, so that none transgressed his own: for their brethren prepared for them.
16 And the porters at euerie gate, so that none transgressed his owne: for their brethren prepared for them.
17 And the things were consummate that pertained to the sacrifice of our Lord.
17 And the thinges were consummate that perteyned to the sacrifice of our Lord.
18 In that day they celebrated the Phase, and offered hosts upon the sacrifice of our Lord, according to the precept of king Iosias.
18 In that day they celebrated the Phase, and offered hostes vpon the sacrifice of our Lord, according to the precept of king Iosias.
19 And the children of Israel, that were found at that time, celebrated the Phase: and the festival day of Azymes for seven days:
19 And the children of Israel, that were found at that time, celebrated the Phase: and the festiual day of Azymes for seuen dayes:
20 and there was not celebrated such a Phase in Israel, from the times of Samuel the Prophet:
20 and there was not celebrated such a Phase in Isreal, from the times of Samuel the prophet:
21 and all the kings of Israel did not celebrate such a Phase as Iosias did, and the Priests, and the Levites, and the Jews, and all Israel, that were found in their abode at Jerusalem.
21 and al the kinges of Israel did not celebrate such a Phase as Iosias did, and the Priestes, and the Leuites, and the Iewes, and al Israel, that were found in their abode at Ierusalem.
22 In the eighteenth year, Iosias reigning, was the Phase celebrated.
22 In the eightenth yeare, Iosias reigning was the Phase celebrated.
23 And the works of Iosias were directed in the sight of his Lord in a heart full of fear:
23 And the workes of Iosias were directed in the sight of his Lord in a hart ful of feare:
24 and the things concerning him are written in the ancient times, touching them that sinned, and were irreligious against our Lord above all nations, and that sought not the words of our Lord upon Israel.
24 and the thinges concerning him are writen in the ancient times, touching them that sinned, and were irreligous against our Lord aboue al nations, and that sought not the wordes of our Lord vpon Israel.
25 And after all this fact of Iosias, came up Pharao the king of Ægypt coming in Charcamis from the way upon Euphrates, and Iosias went forth to meet him. 4.
25 And after al this fact of Iosias, came vp Pharao the king of AEgypt comming in Charcamis from the way vpon Euphrates, and Iosias went forth to meete him.
26 And the king of Ægypt sent to Iosias saying: What is there between me & thee king of Juda?
26 And the king of AEgypt sent to Iosias saying: What is there betwen me & thee king of Iuda?
27 I was not sent of the Lord to fight against thee: for my battle is upon Euphrates, go down in haste.
27 I was not sent of the Lord to fight against thee: for my battel is vpon Euphrates, goe downe in hast.
28 And Iosias did not return upon his chariot: but endeavoured to overthrow him, not attending the word of the Prophet from the mouth of our Lord:
28 And Iosias did not returne vpon his chariote: but endeuoured to ouerthrow him, not attending the word of the prophet from the mouth of our Lord:
29 but he made battle against him in the field of Mageddo. And Princes went down to king Iosias.
29 but he made battel against him in the field of Mageddo. And princes went downe to king Iosias.
30 And the king said to his servants: Remove me from the battle, for I am weakened exceedingly. And forthwith his servants removed him out of the battle.
30 And the king said to his seruantes: Remoue me from the battel, for I am weakned excedingly. And forthwith his seruantes remoued him out of the battel.
31 And he went up into his second chariot: & coming to Jerusalem, died, and was buried in his father's sepulchre.
31 And he went vp into his second chariote: & comming to Ierusalem, dyed, and was buried in his fathers sepulchre.
32 And in all Jury they mourned for Iosias, & the rulers with their wives lamented him until this day. And this was given out to be done always unto all the stock of Israel.
32 And in al Iurie they mourned for Iosias, & the rulers with their wiues lamented him vntil this day. And this was geuen out to be done alwayes vnto al the stocke of Israel.
33 But these things were written before in the book of the histories of the kings of Juda: and all the acts of the doing of Iosias, and his glory and his understanding in the law of our Lord: and the things that were done by him, and that are not written in the book of the kings of Israel and Juda.
33 But these thinges were writen before in the booke of the histories of the kinges of Iuda: and al the actes of the doing of Iosias, and his glorie and his vnderstanding in the law of our Lord: and the thinges that were done by him, and that are not writen in the booke of the kinges of Israel and Iuda.
34 And they that were of the nation, taking Jechonias the son of Iosias, made him king for Iosias his father, when he was three and twenty years old. 4. . v. 30. 2. Par. 36. v. 1.
34 And they that were of the nation, taking Iechonias the sonne of Iosias, made him king for Iosias his father, when he was three and twentie yeares old.
35 And he reigned over Israel three months. And the king of Ægypt removed him, that he should not reign in Jerusalem:
35 And he reigned ouer Israel three monethes. And the king of AEgypt remoued him, that he should not reigne in Ierusalem:
36 & he put a tax upon the nation^ of silver an hundred talents, and of gold one talent.
36 and he put a taxe vpon the nation of siluer an hundred talentes, and of gold one talent.
37 And the king of Ægypt made Ioacim his brother king of Juda & Jerusalem:
37 And the king of AEgypt made Ioacim his brother king of Iuda and Ierusalem:
38 & he bound the magistrates of Ioacim, and Zaracel his brother, and taking them brought them back into Ægypt.
38 and he bound the magistrates of Ioacim, and Zaracel his brother, and taking them brought them backe into AEgypt.
39 Ioacim was five and twenty years old when he began to reign in the land of Juda and Jerusalem: & he did evil in the sight of our Lord.
39 Ioacim was fiue and twentie yeares old when he began to reigne in the land of Iuda and Ierusalem: and he did euil in the sight of our Lord.
40 And after this man came up Nabuchodonosor the king of Babylon, and binding him with a band of brass, brought him into Babylon.
40 And after this man came vp Nabuchodonosor the king of Babylon, and binding him with a bande of brasse, brought him into Babylon.
41 And Nabuchodonosor took the sacred vessels of our Lord, and carried away, and consecrated them in his temple in Babylon.
41 And Nabuchodonosor tooke the sacred vessels of our Lord, and carried away, and consecrated them in his temple in Babylon.
42 For his uncleanness, & lack of religion is written in the book of the times of the kings.
42 For his vncleanes, and lacke of religion is written in the booke of the times of the kinges.
43 And Ioachin his son reigned for him. And when he was made king, he was eighteen years old.
43 And Ioachin his sonne reigned for him. And when he was made king, he was eightene yeares old.
44 And reigned three months and ten days in Jerusalem, and did evil in the sight of our Lord:
44 And reigned three monethes and ten dayes in Ierusalem, and did euil in the sight of our Lord:
45 and after a year Nabuchodonosor sending, transported him into Babylon together with the sacred vessels of our Lord.
45 and after a yeare Nabuchodonosor sending, transported him into Babylon together with the sacred vessels of our Lord.
46 And he made Sedecias king of Juda and
46 And he made Sedecias king of Iuda and Ierusalem, when he was one and twentie yeares old: and he reigned eleuen yeares.
47 And he did evil in the sight of our Lord, and was not afraid of the words which were spoken by Jeremy the Prophet from the mouth of our Lord:
47 And he did euil in the sight of our Lord, and was not afraid of the wordes which were spoken by Ieremie the prophet from the mouth of our Lord:
48 and being sworn of king Nabuchodonosor, forsworn he did revolt: & his neck being hardened, & his heart, he transgressed the ordinances of our Lord the God of Israel.
48 and being sworne of king Nabuchodonosor, forsworne he did reuolt: and his necke being hardened, & his hart, he transgressed the ordinances of our Lord the God of Israel.
49 And the Princes of the people of our Lord did many things wickedly, and they did impiously above all the uncleanness of the nations: & they polluted the temple of our Lord that was holy in Jerusalem.
49 And the princes of the people of our Lord did manie thinges wickedly, and they did impiously aboue al the vncleannes of the nations: and they polluted the temple of our Lord that was holie of Ierusalem.
50 And the God of their fathers sent by his messenger to reclaim them, for that he would spare them, and his tabernacle.
50 And the God of their fathers sent by his messenger to reclame them, for that he would spare them, and his tabernacle.
51 But they scorned at his messengers: and in the day that our Lord spake to them they were mocking his Prophets.
51 But they scorned at his messengers: and in the day that our Lord spake to them, they were mocking his prophetes.
52 Who was moved even unto wrath upon his nation for their impiety, and commanded the kings of the Chaldees to come up.
52 Who was moued euen vnto wrath vpon his nation for their impietie, and commanded the kinges of the Chaldees to come vp.
53 These slew their young men with the sword, round about their holy temple, and spared not young man, and old man, and Virgin, and youth:
53 These slewe their yong men with the sword, round about their holie temple, and spared not yong man, and old man, and virgin, and youth:
54 but all were delivered into their hands: & taking all the sacred vessels of our Lord, and the kings' treasures, they carried them into Babylon,
54 but al were deliuered into their handes: & taking al the sacred vessels of our Lord, and the kinges treasures, they caried them into Babylon,
55 and burnt the house of our Lord, and threw down the walls of Jerusalem: and the towers thereof they burnt with fire,
55 and burnt the house of our Lord, and threwe downe the walles of Ierusalem: and the towres therof they burnt with fire,
56 and consumed all their honourable things, and brought them to naught, and those that were left of the sword, they led into Babylon.
56 and consumed al their honorable thinges, and brought them to naught, and those that were left of the sword, they led into Babylon.
57 And they were his servants until the Persians reigned in the fulfilling of the word of our Lord by the mouth of Jeremy: . v. 12. & 29. v.
57 And they were his seruants vntil the Persians reigned in the fulfilling of the word of our Lord by the mouth of Ieremie:
58 as long as the land quietly kept her sabbaths, all the time of her desolation she sabbathized in the application of seventy years.
58 as long as the land quietly kept her sabbathes, al the time of her desolation she sabbathized in the application of seuentie yeares.